コミュニケーション

英語やコミュニケーションや
英語コミュニケーションについて。



英語が母国語の
Communication専攻の大学院生でさえ
「Communicationとは何ぞや」を議論しだしたら
がっつり話し合いをしても答えが出ないのに
“コミュニケーション”という言葉は
いとも簡単に日本語に採り入れられた。
カタカナというやつには
「よくわかんなくてOK」という不思議な説得力がある。

特に英語教育においては
まるで語学の重要な一派みたいに扱われて
“コミュニケーション”がもてはやされている。
カタカナの“コミュニケーション”は日本語なので
日本流に多少アレンジするのは構わないが
英語のセンセイ方が
"Communication”と“コミュニケーション”を
混ぜて使ったりするのはさすがにまずいだろう。

少し極端だけど
日本語の“コミュニケーション”を英訳すると
"speaking"になっちゃうんじゃないかとさえ思う。

そもそも“英語コミュニケーション”って一体なんだ?
いや、英語に限らず
特定の言語のコミュニケーションというのがあるのだろうか。
あちこち拾い読みしてみたけど答えは見つからなかった。

たとえば“日本語コミュニケーション”と言ったって
日本の文化や風習がコミュニケーションに反映されている
Japanese-styleということで
つまり“日本的コミュニケーション”のことなのだろう。
たまたま日本語である場合が多いので
都合よくうやむやにされているけど
言語の問題ではないはずだ。

それでも広域に散らばっていない日本語のような言語なら
日本文化や日本人と重ねて考えても大きくは外れない。
しかし英語でそれをやるのは強引すぎるだろう。
“英語流コミュニケーション”にしろ
“英語風コミュニケーション”にしろ
何を指しているのかさっぱりわからない。

“アメリカ流”や“国際的”ならしっくり行くのだから
やっぱり言語と切り離して考えないと。
というよりなんでもかんでも言語を母体にするから
おかしな混乱が生じるのだと思う。

母体はコミュニケーション。
言語はそれを助けたり邪魔したりするだけ。
言語がなくてもコミュニケーションは成り立つけど
逆は無理。
まして外国語なんてオマケ以上の価値はない。
英語教育がコミュニケーションを招き入れるというのは
バイトが社長に仕事を与えるぐらいコミカルなことだと思う。

オマケのために
どれだけのお金と労力をかけますか。
それをちゃんと考えてほしい。
[PR]

by emi_blog | 2010-05-21 16:00 | 英語 | Comments(0)  

名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

<< 卒業式-3 Dawn >>