超ウルトラハイパー

『超音波』の『超』から
いろんな『超』のことを考える。



超音波検査をエコー検査と呼ぶと
超音波=echo?ってことになっちゃうよね。

超音波を使った検査方法を『超音波検査』、
超音波の跳ね返り(=echo)を測定して行う検査を
『エコー検査』というのだが
結局のところ同じ検査のことを指す。
だからといって
超音波の英訳がechoなわけではない。
超音波=ultrasound。
ちなみに『エコー検査』は
心臓の場合を特にechocardiogramというぐらいで
たとえば妊婦さんの場合はpregnancy ultrasound。
普通は単にultrasoundという。
英語ではもっぱら『超音波検査』を使っているようだ。

さて。
日常日本語でもよく使われる『超』という語を
英語にしようとしたとき
筆頭に挙がるのはおそらく"super"だろう。
でも超音波のことをsupersoundとはいわない。
物理学にはhypersoundというのがあるらしいけど
とにかく普通『超音波』と訳されているのは
ultrasoundなのだ。

日本語の『ウルトラ』は
『超』とは別のものとして認識されていると思う。
そのため併記されても『超スーパー』ほどの
“頭痛が痛い”感がない。
ultravioletは『超紫線』でもよかったのに
『紫外線』になっちゃってるしね。
紫のultraも赤のinfraもまとめて『外』って。
雑すぎない?

ultraはもともとラテン語で
"beyond"に近い意味だったとされる。
superは同じくラテン語で"above"だというから
まぁsuper<ultraということになって
ultraの方が“より超”な感じで使われることになったのだろう。
なるほど、同じ超人でも
『ウルトラマン』より『スーパーマン』の方が
人間としての原形をとどめているわけだ。

hyperについてはギリシャ語由来で
語源的にsuperに近いということ以外はよくわからない。
“すごい順”としてはsuperの下位だという記述もある。
が、日本語の『ハイパー』は『超』より
イッちゃってる感が強い気がする。
『ハイ』+『スーパー』ってことかな。

ラー油だ七味だと
現代日本人はずいぶんスパイシーな味を好むようになってきた。
ことばの世界でも
どんどん刺激の強い語が使われるようになってきている。
このままエスカレートしていって行き着くところまで行ったら
その後はどうなるんだろうね。
あ、『神』か?
[PR]

by emi_blog | 2010-09-30 03:05 | ことば | Comments(0)  

名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

<< Pioneer 我が国 >>