Tattoo

帰国翌日、近所の美容室へ行った。



しばらくNYCの日系美容室でお世話になっていたので
日本で美容室に行くのは久しぶり。
“行きつけ”と呼ぶにはブランクがありすぎるので
いっそのこと新しい美容室へ行ってみることにした。

実家の近所は市内屈指の美容室激戦区。
交差点の角ごとに美容室がある。
そんな中から今回は若い男性2人だけでやっている
かわいらしいカフェ風美容室を選択。

カウンターにさりげなく書かれた英語の格言。
腕に自信あり、ということでもあるけど
そのチョイスもフォントもプリントのされ方も素敵。
言葉のセンスが良さそうだなと思った。

壁に書かれたメニュー表が鏡文字になっているところから
担当のオーナーMさんとの会話が始まった。
お客さん目線で、鏡ごしで読めるように、という配慮。
秘密の書き方をこっそり教えてもらう。
「これに気づくお客さん、意外と少ないですよ」だそうだ。
ま、私のように文字があれば片っ端から読み尽くす人は
そうそういないのだろう。
カウンターの格言もいいですね、と言うと
「これに気づいたのは、イギリス人の僕の英語の先生以来」とのこと。
へー。もったいない。

そんなことがきっかけで言葉の話になった。
Mさんはイギリスで修行をしてきた美容師さんなので
英語ができるということもあるけど
それだけじゃ量れない、ナイスな言葉のセンスをお持ち。

『外国で見かけたびっくりタトゥー』という話題では
以下の3つを例として挙げてくださった。

①白人のイカツイお兄さんの太くて逞しい二の腕に
『白腕』。
「確かに白い腕だけども!」。

②漁師町で、おかみさん風の女性のくるぶし辺りに
ひらがなで『かに』。
「きっとダンナが蟹を採ってるんだと思います」。
それにしても何故ひらがなにしたのか。

③イギリス人男性が、当時つきあっていた日本人女性に
「カッコいいタトゥー」として薦められたという漢字二文字。
「日本では神様っていう意味らしいぜ」と
自慢げに見せてくれたそのタトゥーは『矢沢』。
「ま、一部の人にとっては神様に違いないですけどね」。

どれもこれも秀逸。
こんなネタが聞ける美容室ならリピーターになるよ。
(あ、髪もちゃんとしてもらいました。)


【後日談】
よくできた話なので繰り返し楽しむうちに
①は『腕白』の間違いじゃないかなと思うようになってきた。
いくらなんでも"White Arm"というオーダーはないだろう。
"Wild" ぐらいのつもりで『腕白』というタトゥーを入れている人は
アメリカにも実在するからね。
しかし、だとしてもそれを『しろうで』と読んだMさんには
やはり相当なセンスを感じる。
[PR]

by emi_blog | 2012-01-14 21:53 | ことば  

<< 真冬 携帯電話 >>