emi語
「みんなにわかってもらう」という
非現実的な目標について。
First of all, let me state that I have no interest in nor intention of making EVERYONE
understand what I am talking about.
たとえばこのブログはほとんどが日本語で
時々英語で書かれている。
It just happened to be so. It depends on in which language the idea arises. I believe
that is the best way to let my thoughts run and bring them out.
なので日英バイリンガルでないと読めないところがある。
あいにく私は日本語と英語しか遣えないが
part of the reason why I pursue the study of language education is that there is an
assumption that learning other languages enhances cognitive development: i.e. the
more one is linguistically equipped, the more he/she can elaborate on his/her thinking.
では2言語がわかれば全部読めるかと言うと
そうでもない。
Well, you may argue that you could "read," but that does not necessarily mean you
understand.
内輪ネタや専門性の高い話は
明らかに万人向けではない。
In addition, it takes all kinds to make a world.
書いたようには読んでもらえないし
言ったようには伝わらない。
そんなことをいちいち寂しがっている暇もない。
You may think that I am a pessimist, and I agree.
「わかってもらおう」の本当のところは
Underlying the desire, there is a powerful ego.
「わかってさえもらえば気に入ってもらえる」と?
You are not accepted, only because people don't understand you?
通じないことが前提。
That's why it is such a nice surprise to find someone who understands you.
伝わればラッキー。
非現実的な目標について。
First of all, let me state that I have no interest in nor intention of making EVERYONE
understand what I am talking about.
たとえばこのブログはほとんどが日本語で
時々英語で書かれている。
It just happened to be so. It depends on in which language the idea arises. I believe
that is the best way to let my thoughts run and bring them out.
なので日英バイリンガルでないと読めないところがある。
あいにく私は日本語と英語しか遣えないが
part of the reason why I pursue the study of language education is that there is an
assumption that learning other languages enhances cognitive development: i.e. the
more one is linguistically equipped, the more he/she can elaborate on his/her thinking.
では2言語がわかれば全部読めるかと言うと
そうでもない。
Well, you may argue that you could "read," but that does not necessarily mean you
understand.
内輪ネタや専門性の高い話は
明らかに万人向けではない。
In addition, it takes all kinds to make a world.
書いたようには読んでもらえないし
言ったようには伝わらない。
そんなことをいちいち寂しがっている暇もない。
You may think that I am a pessimist, and I agree.
「わかってもらおう」の本当のところは
Underlying the desire, there is a powerful ego.
「わかってさえもらえば気に入ってもらえる」と?
You are not accepted, only because people don't understand you?
通じないことが前提。
That's why it is such a nice surprise to find someone who understands you.
伝わればラッキー。
by emi_blog | 2007-12-18 23:48 | その他 | Comments(4)