字幕
すでに国際的に公開されているので
この字幕でいくことになってるんだろうけど。
"Papa"っていうのは、うーむ。
苦しいなぁ。
他人からも「パパさん」って呼ばれる人もいるから
固有名詞として使っても悪くはないのかな。
子どもが言っている場面なら
"Daddy"という訳にできただろうけど
奥さんだからなぁ。
ここだけ急に名前で呼ぶわけにもいかないし。
「あなた」だったら"Darling"でもよかったけど
“妻”を前面に出さない良さが消えてしまう。
“パパ”という呼びかけに
一家の長であり
頼りになる父親でいてくれたことへの
感謝がたっぷりこめられている。
もう返事をすることのない“パパ”への想いを
家族みんなで共有できる。
夫婦2人の関係を基点にしない
日本の家族のつながり方。
"Papa"では伝え切れないよねぇ。
まぁしょうがないかー。
この字幕でいくことになってるんだろうけど。
"Papa"っていうのは、うーむ。
苦しいなぁ。
他人からも「パパさん」って呼ばれる人もいるから
固有名詞として使っても悪くはないのかな。
子どもが言っている場面なら
"Daddy"という訳にできただろうけど
奥さんだからなぁ。
ここだけ急に名前で呼ぶわけにもいかないし。
「あなた」だったら"Darling"でもよかったけど
“妻”を前面に出さない良さが消えてしまう。
“パパ”という呼びかけに
一家の長であり
頼りになる父親でいてくれたことへの
感謝がたっぷりこめられている。
もう返事をすることのない“パパ”への想いを
家族みんなで共有できる。
夫婦2人の関係を基点にしない
日本の家族のつながり方。
"Papa"では伝え切れないよねぇ。
まぁしょうがないかー。
by emi_blog | 2009-02-24 18:45 | 英語 | Comments(0)