学部名

日本語の学部名のこと。



先日知り合ったKくんが
“工学部”の所属だというので
素人でもわかるように
コーガクとは何かを教えてもらった。

聞いたことを総合してみると
どうやらみんなの役に立つものを
具体的に作って世に出す分野らしい。

ほぅ。
じゃEngineeringみたいなかんじかな、と思ったら
そのまんまだった。
おおお、Engineeringとは工学で
工学とはEngineeringだったのか。

現在私が所属しているコミュニケーション科
Department of Communicationは
College of Arts and Sciencesの下にある。
そういえばArts and Sciencesって
日本語でなんていうんだろう、と思って調べたら
微妙に違う解答がたくさん出てきた。

たとえば
“文理”・“教養”・“人文科学”・
“科学学術”・“総合科学”など。
ただしこれらの英訳は大学によってまちまちで
むしろHumanities (and XX) のタイプが多く
Arts and Sciencesに戻れなかったりする。

大学の学部・学科の研究者であるHさんには
「完璧な訳はないので最終的には個人の判断」
と教わった。
自分のやっていることと近そうな訳は
“教養”っぽいのでこれを採用することにした。

ちなみにもうひとつの所属は
School of Education傘下の
Department of Educational Theory and Practice。
SchoolとCollegeはどう違うのかしら。
[PR]

by emi_blog | 2010-01-30 10:41 | 英語 | Comments(0)  

名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

<< Transcriber II 極寒 >>